朝比奈 誼先生のフランス語にまつわる素敵なお話




セ・サンパ
感じいい!親切!ちょっと贅沢!「セ・サンパ」とパリジャンは表現します。そんなサンパなパリを、ほぼ毎週更新でご紹介しています。
「暑い!サラダは如何?」
2005.08エッセイ・リストbacknext
 「この味がいいね」と君が言ったから七月六日はサラダ記念日
 これは俵万智さんの短歌として名高い。いまでも新鮮な印象をあたえるが、初版は1987年5月とあるから、かれこれ20年近く前の話題作ということだ。あらためて『サラダ記念日』と題した歌集の表紙を見かえすと、因習にとらわれがちな歌詠み界への挑戦の意図が色濃く、特に内容の大胆さを強調しようとしてか、sarada kinenbi とローマ字の読みが添えてある。saladでなくsaradaとあるのが憎い。裏をかえせば、「サラダ」がそれほどまで日本人の生活の中に溶けこみ、そのぶん一人前の日本語の単語になりおおせたということなのだろう。 
 試みに第二次大戦前の国語辞書を代表する「大言海」(1935年刊)で「サラダ」を引くと、編者は「生菜料理」と漢字表記を出したあと、[英語Salad]と語源を示し、「西洋料理の一」以下、中身の具体的な説明をつづけている。これからすると、当時はあくまでもモダンな洋食屋の献立にすぎず、この語はまだ庶民には縁のうすい外来語にとどまっていたことが窺える。
 それから『サラダ記念日』の時期をはさんで70年、食生活が国際化し、外国語との距離も格段に縮まった。しかし、そのくせ外国語、なかでもフランス語を学ぼうとする日本人の意欲は旺盛だとばかりいえない。時として及び腰の態度が目につく。その消極的な動向に対応しようとして、近頃の仏和辞典はフランス語のとっつき易さをアピールしようと躍起になっている感がある。
  saladeの項をひくと、競って[英、salad] という類縁関係を指示している始末だ。あなたの知っているあの英単語と同じだから、安心なさい、というわけか。なるほど、初心者への配慮としては正しいかもしれないが、語源という観点からすると、疑問がある。というのも、原型は南フランスの古プロヴァンス語またはイタリア語salada (動詞salare「塩をかける」の過去分詞女性形)らしく、そうだとすると、伝播の順序が逆さまのように見えるからだ。面倒くさい話に深入りするようで気がひけるが、saladeの源をさらに探ると、ラテン語のsal「塩」(スペイン語は同綴、イタリア語sale、フランス語sel、英語salt)にいきつくのであり、vinaigrette 「フレンチドレッシング」(日本では英語French dressing をそのまま借用している)に塩が欠かせないことにつながるのである。
 ついでに言えば、同じラテン語のsal からsalarium「塩の代金、転じて、(塩代として支給された)給金」という語が派生した。そして、そこからフランス語のsalaire、英語のsalary、それが輸入されて日本語の「サラリー;サラリーマン」が生まれたと知れば、「塩」の重要さと同時に、給料取りという身分の塩辛さが改めて身にしみるのではあるまいか。
 それにしても、こんな詮索は夏向きではなかろう。もっと実用的なレベルに話題を転じよう。「サラダ」といえば、今や片田舎の喫茶店、食堂、飲み屋はもちろん、家庭料理でもありふれたメニューで、英語直輸入のカタカナ語が氾濫している。それに相当するフランス語をならべてみよう。
  green salad グリーンサラダ :salade verte
  tomato salad トマトサラダ :salade de tomates
  fruit salad フルーツサラダ :salade de fruits
類似の用法に en salade 「ドレッシングをかけた」がある。
  haricots en salade :莢インゲンのドレッシング和え
  pommes de terre en salade :ポテトサラダ
  なお、英語にも通じるようだが、la laitue「レタス」、le cresson「クレソン」、la chicorée「キクジシャ、チコリ」のような「サラダ菜」を指す場合もある。 Vous reprenez de la salade? 「サラダをもっと召し上がりませんか?」 ここではむろんドレッシングがかかったものをいう。
ただし、次のような場合は、英・仏の差が表面化する。
①「菜園にレタスを植える」
planter des salades dans son potager
to plant some lettuce in one’s vegetable garden
②(たとえば、二つの事件を混同して報じた記者について)「彼の記事はごたまぜだなあ!」
Son article est une vraie salade!
His article is a real muddle!
③「サラダの水切りザル;(転じて)囚人護送車」
panier à salade
salad shaker(basket) ;police van, Black Maria
要するに、フランス語のsaladeの方が意味の範囲が広いとみていいだろう。
筆者プロフィールbacknext

【net@nihon.sa】
Copyright (c)2002 NET@NIHON.All Rights Reserved
info@mon-paris.info